Nella precedente blog, abbiamo visto come viene utilizzato il present perfect simple per parlare di azioni che sono successe nel passato ma senza un tempo passato definito.  In questo blog, vedremo una nuova sfumatura del tempo verbale present perfect! 

2) Azioni recenti con una conseguenza o un risultato nel presente (ma sempre senza un tempo passato definito!)

Innanzitutto, ricordiamoci la premessa fondamentale che abbiamo fatto nell’ultimo blog:

Il present perfect si usa per collegare in qualche modo il passato con il presente.

Questa volta, tuttavia, il collegamento tra passato e presente è diverso. Il present perfect si utilizza qui per esprimere un’azione che è successa recentemente ma che ha un effetto sul presente.  Osserviamo i seguenti esempi:

I’ve cut my finger! (‘ho tagliato il dito’ poco fa, quindi nel passato, ma ora c’è un effetto nel presente.  C’è sangue, la mia faccia esprime dolore, faccio versi di dolore)

Your friend has arrived. (‘Il tuo amico è arrivato’. Ora ti aspetta in cucina)

Sottolineiamo nuovamente che anche in questo caso, non c’è un tempo passato definito.  Se così fosse, utilizzeremmo comunque il past simple:

I cut my finger 5 minutes ago (c’è sempre dolore e sangue ma il tempo è definito)

Your friend arrived 5 minutes early. (E’ sempre in cucina ma il tempo è definito)

Inoltre, insieme a questa sfumatura, possiamo costatare spesso l’utilizzo di questi 3 avverbi: already (già), just (appena) e yet (ancora).

Already si usa con azioni che sono successe prima di quel momento o prima del previsto (ma tempo non definito):

I’ve already done my homework (‘Ho già fatto i compiti’ e ho già messo a posto i libri e la borsa, ora sto facendo altro)

Just invece è per un’azione appena compiuta e quindi ancor di più si vede il risultato nel presente:

I’ve just finished my homework (‘ho appena finito i compiti’ e sto mettendo a posto)

I’ve just cleaned the floor (‘ho appena lavato in terra’ ed è ancora bagnato, si vede il risultato)

Facciamo presente che already/just si posizionano davanti al participio passato.

Yet si usa per le negazioni e gli interrogativi

(-) I haven’t finished my homework yet (‘non ho ancora finito i compiti’, li sto ancora facendo)

(?) Have you finished your homework yet? (‘hai già finito i compiti’?)

Notiamo bene che per le domande, in inglese usiamo ‘yet’ (ancora) mentre in italiano, si userebbe già (already).

Infine, ricordiamo che ‘yet’ va alla fine della frase e non davanti al participio passato.

Il present perfect, seguendo il filo logico di questa presentazione, si usa molto quando si tratta di dare notizie, perché appunto, una notizia è una cosa che è successa recentemente ma che ha un effetto nel presente.  Guardiamo questi esempi:

Have you heard the news?  Frank has found a new job!  (in questa frase possiamo anche omettere l’avverbio ‘just’ ma il present perfect da sé comunque relaziona il fatto che è una cosa recente.

Italy have won the European Championships! (la partita è appena finita, ahimé ai rigori contro l’Inghilterra ;))

La cosa carina di questa sfumatura è che possiamo tradurre queste frasi con il passato prossimo in italiano, ma fate attenzione: non funziona sempre così con il present perfect!